Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 34:31
-
King James Bible
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
-
(en) New King James Version ·
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastening;
I will offend no more; -
(en) New International Version ·
“Suppose someone says to God,
‘I am guilty but will offend no more. -
(en) English Standard Version ·
“For has anyone said to God,
‘I have borne punishment; I will not offend any more; -
(en) New American Standard Bible ·
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore; -
(en) New Living Translation ·
“Why don’t people say to God, ‘I have sinned,
but I will sin no more’? -
(en) Darby Bible Translation ·
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend; -
(ru) Синодальный перевод ·
К Богу должно говорить: «я потерпел, больше не буду грешить. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І коли він до Бога каже: Мене обдурено!
Зла не чинитиму вже більше! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду! -
(ru) Новый русский перевод ·
Положим, кто-нибудь скажет Богу86:
«Я виновен87 — больше не согрешу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже є такий, хто до Сильного говорить: Забрав я, не візьму в заставу! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Допустим, скажет Богу человек: "Да, я виновен, но отныне не грешу".