Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 35) | (Job 37) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Elihu Shows God's Justice and Power

    Elihu also proceeded, and said,
  • І провадив Еліуй річ дальше й говорив:
  • Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
  • Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
  • I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
  • Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
  • For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
  • Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
  • Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
  • Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
  • He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
  • Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
  • He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
  • Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
  • And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
  • Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
  • Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
  • Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
  • He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
  • Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
  • If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
  • І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
  • But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
  • Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
  • But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
  • Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
  • They die in youth, and their life is among the unclean.
  • Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
  • He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
  • Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
  • Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
  • Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
  • But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
  • Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
  • Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
  • О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
  • Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
  • Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
  • Desire not the night, when people are cut off in their place.
  • О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
  • Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
  • Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
  • Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
  • Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
  • Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
  • Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
  • Remember that thou magnify his work, which men behold.
  • Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
  • Every man may see it; man may behold it afar off.
  • Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
  • Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
  • Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
  • For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
  • Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
  • Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
  • Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
  • Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
  • А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
  • Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
  • А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
  • For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
  • With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
  • В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.
  • The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
  • Грім дає знати про неї, та й скот відчуває, що дїєсь.

  • ← (Job 35) | (Job 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025