Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 40:2
-
King James Bible
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
-
(en) New King James Version ·
“Shall the one who contends with the Almighty correct Him?
He who rebukes God, let him answer it.” -
(en) New International Version ·
“Will the one who contends with the Almighty correct him?
Let him who accuses God answer him!” -
(en) English Standard Version ·
“Shall a faultfinder contend with the Almighty?
He who argues with God, let him answer it.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Will the faultfinder contend with the Almighty?
Let him who reproves God answer it.” -
(en) New Living Translation ·
“Do you still want to argue with the Almighty?
You are God’s critic, but do you have the answers?” -
(en) Darby Bible Translation ·
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it. -
(ru) Синодальный перевод ·
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне. -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Невже суперник не перестане сперечатись із Всесильним?
Хай відповість, хто закидає Богові!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
— Препояшь себя, как мужчина;
Я буду спрашивать, а ты отвечай. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"