Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Job Humbles Himself Before God
Moreover the LORD answered Job, and said,
Moreover the LORD answered Job, and said,
І Господь Бог у відповідь Йову сказав:
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
А далі Господь, підхопивши, сказав Йовові з хмари:
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.