Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Eliphaz Continues

    Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
  • Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
  • For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
  • О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
  • I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
  • Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
  • His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
  • Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
  • Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
  • Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
  • Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
  • Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
  • Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
  • I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
  • Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
  • Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
  • Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
  • Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
  • Дає дощі землї й води на поля;
  • To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
  • Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
  • He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
  • Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
  • He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
  • Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
  • They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
  • У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
  • But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
  • Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
  • So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
  • І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
  • Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
  • Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
  • For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
  • Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
  • He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
  • В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
  • In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
  • У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
  • Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
  • Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
  • At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
  • Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
  • For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
  • And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
  • І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
  • Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
  • І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
  • Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
  • Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
  • Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
  • От чого ми дознались; та й так воно й є; вислухай се й затямуй собі!

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025