Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
Eliphaz Continues
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!