Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 8) | (Job 10) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • Job: No Arbiter Between God and Man

    Then Job answered and said,
  • Тогда Иов ответил:
  • I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • — Воистину, знаю, что это так.
    Но будет ли смертный перед Богом прав?

  • If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  • Если бы он захотел с Ним спорить,
    не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

  • He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
  • Великий мудростью, крепкий силой —
    кто с Ним спорил и остался цел?

  • Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
  • Он передвигает горы без ведома людей
    и в Своем гневе рушит их.

  • Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • Он колеблет землю и сдвигает с места,
    и основания ее дрожат.

  • Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
  • Он солнцу велит, и оно не светит;
    печатью Он заключает звезды.

  • Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
  • Он один простирает небеса
    и попирает волны морские.

  • Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
  • Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
    Плеяды и южные созвездия.

  • Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
  • Творит Он великое и непостижимое,
    бессчетные чудеса.

  • Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
  • Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
    пронесется мимо, а я Его не замечу.

  • Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  • Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
    Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

  • If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
  • Бог не станет удерживать Свой гнев;
    Помощники Раава23 перед Ним падут.

  • How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  • Как же мне спорить с Ним?
    Где найти слова, чтобы Ему возразить?

  • Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
  • Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
    я бы мог лишь молить судью моего о милости.

  • If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • Если бы звал я, и Он ответил, —
    не поверю, что Он выслушал бы меня.

  • For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
    умножает мне раны безвинно;

  • He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
  • не дает мне дух перевести
    и насыщает меня бедой.

  • If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
  • Если в силе дело, то Он могуч!
    А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

  • If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  • Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;
    если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

  • Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
  • Я безвинен, но мне уже все равно;
    я презираю свою жизнь.

  • This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
  • Да, все одно, поэтому и говорю:
    «Он губит и безвинного и нечестивого».

  • If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  • Когда внезапно разит беда,
    Он смеется отчаянию невинных.

  • The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
  • Когда страна в руках у нечестивых,
    Он ослепляет ее судей.
    Если не Он, то кто же?

  • Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
  • Бегут мои дни быстрее гонца;
    они улетают, не видя блага;

  • They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
    как орлы, что падают на добычу.

  • If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
  • И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
    изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,

  • I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
  • я все равно боюсь своих страданий:
    так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

  • If I be wicked, why then labour I in vain?
  • А раз я уже обвинен,
    то зачем мне бороться впустую?

  • If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
  • Даже если вымоюсь снеговой водой,24
    руки отмою щелоком,

  • Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
    что даже моя одежда мной побрезгует.

  • For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  • Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
    чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

  • Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  • Нет посредника между нами,25
    кто положил бы руку на нас обоих,26

  • Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
  • нет того, кто отвел бы Его жезл от меня,
    чтобы Его ужас не терзал меня больше.

  • Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
  • Тогда я говорил бы, не страшась Его,
    потому что сам по себе я не такой.


  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025