Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
Do Not Hide Your Face From Me
{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его.
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
насыщает благами желание твоё: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Господь творит правду и суд всем обиженным.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
не до конца гневается, и не вовек негодует.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
ибо как высоко небо над землёю, так велика милость Господа к боящимся Его;
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы — персть.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветёт.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Пройдёт над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;