Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 101) | (Psalms 103) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Do Not Hide Your Face From Me

    {A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
  • Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом.
  • Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
  • Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде
  • For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
  • Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро.
  • My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
  • Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють.
  • By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
  • Прибите, мов трава, в'яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій.
  • I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
  • Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри.
  • I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
  • Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
  • Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
  • Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі.
  • For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
  • Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною.
  • Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
  • Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, —
  • My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
  • через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув.
  • But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
  • Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в'яну.
  • Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
  • Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди.
  • For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
  • Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година.
  • So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
  • Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох.
  • When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави.
  • He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
  • Коли Господь Сіон відбудує, явиться в своїй славі,
  • This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
  • зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує.
  • For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
  • Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа.
  • To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
  • Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув,
  • To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть;
  • When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
  • щоб звіщали ім'я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі,
  • He weakened my strength in the way; he shortened my days.
  • коли разом зберуться народи і царства служити Господеві.
  • I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
  • Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої.
  • Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
  • Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди!
  • They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
  • But thou art the same, and thy years shall have no end.
  • Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть.
  • The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
  • Ти ж усе той самий, і літам твоїм кінця немає.

  • ← (Psalms 101) | (Psalms 103) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025