Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 101) | (Psalms 103) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Do Not Hide Your Face From Me

    {A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
  • Молитва нужденного, що, униваючи серцем, виливає жаль свій перед Господом. Господи, почуй молитву мою, і прийми жаль мій!
  • Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
  • Не ховай лиця твого в день тїсноти моєї; прихили ухо до мене; в день, коли призиваю тебе, не гайся, вислухай мене.
  • For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
  • Бо днї мої, як дим, улїтають, і костї мої, як у жарі, тлїють.
  • My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
  • Як билина, серце моє обгоріло та ізсохло, вже забув я хлїб мій їсти.
  • By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
  • Від голосу мого стогнання пристали костї мої до тїла.
  • I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
  • Я, мов пеликан в пустинї, мов сова на руїнах.
  • I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
  • Не сплю і став, як одинока пташина на криші.
  • Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
  • Цїлий день кепкують з мене вороги мої; кленуться мною ті, що проти мене лютують.
  • For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
  • Попіл став для мене хлїбом, а напиток мій з сльозами мішаю,
  • Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
  • Задля гнїву твого і яростї твоєї; ти бо підняв мене, і кинув мене.
  • My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
  • Днї мої, як тїнь зникають, і як трава я сохну.
  • But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
  • Ти ж, Господи, будеш по віки, і память твоя з роду в рід.
  • Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
  • Ти встанеш, змилосердишся над Сионом; час бо вже, помилувати їх, прийшов бо визначений час.
  • For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
  • Твої бо слуги полюбили каміння його, і жаль їм розвалин його.
  • So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
  • І побояться народи імені Господа, і слави твоєї всї царі землї.
  • When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • Коли Господь відбудує, явиться в славі своїй.
  • He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
  • Він прихилиться до молитви понижених, і молитвою їх не погордує.
  • This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
  • Буде се написано для будучих потомків; і нарід наново сотворений буде Господа хвалити.
  • For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
  • Він бо глянув з висоти сьвятинї своєї, Господь споглянув з неба на землю,
  • To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
  • Щоб почути стогнаннє невільника, щоб розкувати дїтей смертї.
  • To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • Щоб звіщали імя його на Сионї і хвалу його в Ерусалимі,
  • When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
  • Коли разом зберуться народи і царства, щоб Господеві служити.
  • He weakened my strength in the way; he shortened my days.
  • Він змучив в дорозї силу мою; вкоротив днї мої.
  • I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
  • Я сказав: Боже мій, не возьми мене в половинї днїв моїх! Від роду до роду лїта твої!
  • Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
  • З нащаду сьвіта ти утвердив землю, і небеса — твориво рук твоїх.
  • They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • Вони перейдуть, ти ж останешся, вони всї, як одежа, зостаріються; як шати переміниш їх, і вони переміняться.
  • But thou art the same, and thy years shall have no end.
  • Ти ж все той самий, і лїтам твоїм нема кінця.
  • The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
  • Сини слугів твоїх будуть жити, і насїннє їх не загине перед тобою.

  • ← (Psalms 101) | (Psalms 103) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025