Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
All Within Me, Praise His Holy Name!
{A Psalm of David.} Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
{A Psalm of David.} Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.