Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
Tell of His Wonderful Works!
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Кто изречёт могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Своё.
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провёл их по безднам, как по суше;
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
He turned their waters into blood, and slew their fish.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
И восстал Финеес и произвёл суд, — и остановилась язва.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
И это вменено ему в праведность в роды и роды вовеки.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
но смешались с язычниками и научились делам их;
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, — и осквернилась земля кровью;
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие своё.
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,