Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Tell of His Wonderful Works!
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Хто розкаже про величні Господні діла, хто розголосить про Нього всю хвалу?
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Блаженні ті, які дотримуються права і поступають праведно повсякчас!
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Згадай нас, Господи, коли милуватимеш Свій народ, і нас відвідай спасінням Своїм,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
щоб ми бачили добробут Твоїх обранців, раділи щастям Твого народу, хвалилися Твоєю спадщиною.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Ми згрішили з нашими батьками: чинили беззаконня, творили неправду.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Наші батьки в Єгипті не збагнули Твоїх чудес, не запам’ятали численних виявів Твого милосердя, завдали прикрощів на підході до Червоного моря.
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Та Він їх спас задля Свого Імені, — щоб вони пізнали Його силу.
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Він погрозив Червоному морю, — і воно висохло; перевів їх по дну безодні, наче крізь пустелю;
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
спас Він їх з руки ненависників, визволив їх з руки ворога.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Вода покрила тих, які пригноблювали їх: жодного з них не залишилося.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Тож повірили Його словам і заспівали Йому хвалу.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Та швидко забули Його діла, не виконали Його настанов.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
І виявили свою жадобу в пустелі, випробовували Бога в безводній землі.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
І Він задовольнив їм їхнє бажання — послав насичення їхнім душам.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
У таборі вони викликали гнів Мойсея та Аарона — Господнього святого.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
І розступилася земля — поглинула Датана й покрила зборище Авірона.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
В їхньому зібранні спалахнув вогонь, — полум’я попалило грішників.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
І зробили теля на Хориві, і поклонилися вилитому ідолові.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Проміняли свою славу на подобу теляти, що їсть траву.
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Забули Бога, Який їх спас, Який зробив велике в Єгипті,
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
дивовижне — в землі Хама, страшне — на Червоному морі.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
І сказав Він, що їх вигубить… коли б не Мойсей, Його обранець, який став перед Ним під час побиття, щоб відвернути Його гнів, аби Він їх повністю не знищив.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Та погордували бажаною землею, не повірили Його слову.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Тож нарікали у своїх поселеннях, не послухалися Господнього голосу.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
І Він на них підняв Свою руку, щоби повалити їх у пустелі, —
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
повалити їхнє потомство серед народів і розсіяти їх по країнах.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
І віддалися Веелфеґорові, — їли жертви для неживих.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
І прогнівили Його своїми вчинками, серед них поширилася пошесть.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Та піднявся Фінеес, учинив примирення, — і спинилася пошесть.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Йому зараховано це як праведність із роду в рід, навіки.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Вони викликали Його гнів біля Води нарікання. І Мойсей через них постраждав,
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
бо допекли його духові, і він сказав зайве своїми вустами.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Вони не вигубили народів, про яких говорив їм Господь,
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
а змішалися з народами і перейняли їхні вчинки.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
І служили їхнім ідолам, які стали для них спокусою.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Своїх синів і своїх дочок вони принесли в жертву демонам, —
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
проливали невинну кров, кров своїх синів і дочок, яких приносили в жертву божищам Ханаана; земля була осквернена кров’ю,
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
опоганена їхніми ділами, — вони облудними були у своїх діяннях.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
і передав їх у руки народів: над ними запанували ті, хто їх ненавидів.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Їхні вороги гнобили їх, і вони впокорилися під їхню руку.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Він часто визволяв їх, та вони завдавали прикрощів Йому своїми бажаннями — і зазнали приниження через свої беззаконня.
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Та, як їх гнобили, Він зглянувся над ними, коли почув їхні благання.