Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Tell of His Wonderful Works!
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Восхваляйте Господа! Благодарите за доброту Его. Любовь Его бесконечна.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Не хватит слов, чтоб описать Его величие. Не хватит слов, чтоб восхвалить Его.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, Тобою гордость разделить.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Грешили мы не менее отцов, творили беззаконие и несправедливость.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Он повелел, и расступилось море, и Он провел, как посуху, отцов.
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
И спас Он их, избавив от врагов.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Покрыли воды их, и ни один не спасся.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
И Господу тогда поверили отцы, и восхвалили Его имя.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Но стали голодны они в необитаемой пустыне, и Господа решили испытать. В пустыне предались они желаньям, и Господа решили испытать.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
И позавидовали все они тогда, и Моисею, и Арону — посвящённым.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Бог наказал завистливых людей. Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирана со всеми их людьми.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Они тельца возле Хариба сотворили и золотому истукану поклонялись.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
И господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте,
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Который диво сотворил в земле у Хама и страшное творил у моря Красного.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Господь хотел их истребить, но Моисей, Его избранник, встал перед Ним, не дав Господню гневу разгореться.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Его не веря обещаньям. Они ослушались Его.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
В шатрах своих они роптали и не подчинялись Богу.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
а их потомков победят народы, и разбросают их по всей земле.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Тогда они Пеорскому Ваалу поклонились. Устраивали оргии они, и ели жертвопринесённых богам бездушным.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Но Финеес молился Богу. Хотел он помешать народу совершать эти грехи. Услышал Бог его, и прекратил смертельные болезни.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
За это Финееса запомнят сотни поколений.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
У вод Меривы люди вызвали гнев Божий, на Моисея беды навлекли.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
И огорчили люди Моисея, и погрешил устами он своими.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
а стали жить средь них, усвоив их обычаи.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Господь их много раз спасал, но их влекло к непослушанью, и потерялись они в собственном грехе.
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,