Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
Give Thanks to the Lord, for He is Good
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Then believed they his words; they sang his praise.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
And they served their idols: which were a snare unto them.
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.