Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Give Thanks to the Lord, for He is Good
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
Then believed they his words; they sang his praise.
Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Он вывел их из темноты, разбил оковы.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Безрассудные страдали от грехов своих.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Он излечил и уберёг их от могилы.
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
And they served their idols: which were a snare unto them.
И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.