Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 106) | (Psalms 108) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • His Loving Kindness Endures Forever

    O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • Х валїте Господа! Він бо благий, бо милість його по віки.
  • Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  • Да скажуть вибавлені від Господа, котрих він вислобонив з руки ворога,
  • And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
  • І котрих до купи зібрав з країв, зі сходу і заходу, з півночі і від моря.
  • They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
  • Вони блукали в пустинї, по степових шляхах, не знайшли місця собі на оселю.
  • Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • Терплючи голод і смагу, вони томились душею.
  • Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
  • Тодї взивали до Господа в тїснотї своїй, і він визволяв їх з біди їх.
  • And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
  • І він проводив їх правою дорогою, щоб прийти до людяного міста.
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • Да славлять Господа за милість його, і чудеса його над синами людськими!
  • For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
  • Він бо наситив душу прагнущу, й голодуючу душу сповнив добром.
  • Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
  • Седїли вони в тьмі і в тїнї смертї, сковані нуждою і желїзом,
  • Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
  • Бувши впертими проти слова Божого і зневажаючи волю Всевишнього,
  • Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
  • Тому смирив він серце їх бідою; вони падали, і не було помочі для них.
  • Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
  • Тодї Господа вони благали у своїй тїснотї, і він спасав їх з біди їх.
  • He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
  • Вивів їх з темноти і з тїнї смертної, і розбив їх кайдани.
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
  • Він бо розломив брами мідянї, і сокрушив засуви желїзні.
  • Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
  • Безумні — за свої переступні дороги і за свої несправедливостї караються.
  • Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
  • Душа їх одвертається від їжи, і вони приближились до воріт смертних.
  • Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
  • Тодї благають Господа в своїй тїснотї, і він визволяє їх з біди їх.
  • He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
  • Посилає слово своє і вертає їм здоровлє, і спасає їх від домовини їх.
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
  • Нехай принесуть жертву хвали, і піснями прославлять дїла його!
  • They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
  • Ті, що в суднах пускаються на море, на водах великих мають торгове дїло,
  • These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
  • Вони бачать дїла Господнї і чудесні творива його в глибинї;
  • For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
  • Рече він, і буйний вітер знявся, що високо підносить филї.
  • They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
  • Кидає ними під небо, провалює їх в безодню, в бідї душа їх млїє.
  • They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
  • Мотаються, хиляються, як чоловік пяний, поникла вся мудрість їх.
  • Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  • Тодї до Господа вони у своїй тїснотї взивають, і він виводить їх з біди їх.
  • He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
  • Він переміняє хуртовину на тишину, і филї втихомирились.
  • Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
  • І вони радїють, що стає тихо, і до бажаної пристанї він їх приводить.
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його для синів людських,
  • Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
  • І возносять його в зборі людей, і в радї старших хвалять його!
  • He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
  • Він обертає ріки в пустиню, і жерела водні в суходіл,
  • A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  • Плодовиту землю — в соляний степ, за злобу живущих там.
  • He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  • Він обертає й пустиню в озера водисті, і суходіл в жерела водні;
  • And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
  • І поселяє там голодних, і закладають оселю.
  • And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
  • Засївають поля, насаджують виноградники, котрі видають овочі і плоди.
  • He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
  • Він благословить їх, і вони вельми розмножуються; і скота дає їм не мало.
  • Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
  • Часами стає їх меньше, і вони хиляються від неволї, горя і нещастя.
  • He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
  • Він кидає сором на князїв, і велить їм блукати в безлюддї і в безвіддї;
  • Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
  • Бідного він з нужди видвигає, і роди його, як стадо, розмножує.
  • The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  • Щирі серцем побачать се і звеселяться, і всяка несправедливість зацїпить уста свої.
  • Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
  • Хто мудрий, той замітить ті речі, і нехай зрозуміють милостї Господнї.

  • ← (Psalms 106) | (Psalms 108) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025