Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 108) | (Psalms 110) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Song of the Slandered

    {To the chief Musician, A Psalm of David.} Hold not thy peace, O God of my praise;
  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
  • For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
  • Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
  • They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
  • і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
  • For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
  • За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
  • And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
  • Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
  • Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
  • When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
  • Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
  • Let his days be few; and let another take his office.
  • Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
  • Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  • Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
  • Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
  • Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  • Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
  • Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
  • Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
  • Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
  • Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
  • Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
  • Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
  • хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
  • Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
  • За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
  • As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
  • Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
  • As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
  • Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
  • Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
  • Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
  • Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
  • Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
  • But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
  • Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
  • For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  • бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
  • I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
  • Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
  • My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
  • I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
  • Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
  • Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
  • Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
  • That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
  • Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
  • Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
  • Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
  • Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
  • Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
  • I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
  • Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
  • For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
  • Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу.

  • ← (Psalms 108) | (Psalms 110) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025