Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 118) | (Psalms 120) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Your Word is a Lamp to My Feet

    א
    ALEPH.

    Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
  • Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
  • Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
  • Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
  • They also do no iniquity: they walk in his ways.
  • Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
  • Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
  • Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
  • O that my ways were directed to keep thy statutes!
  • Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
  • Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
  • Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
  • I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
  • Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
  • I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
  • Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
  • ב
    BETH.

    Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
  • Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
  • With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
  • Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
  • Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
  • Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
  • Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
  • Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
  • With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
  • Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
  • I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
  • Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
  • I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
  • Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
  • I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
  • В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
  • ג
    GIMEL.

    Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
  • Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
  • Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
  • Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
  • I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
  • Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
  • My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
  • Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
  • Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
  • Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
  • Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
  • Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
  • Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
  • І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
  • Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
  • Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
  • ד
    DALETH.

    My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
  • До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
  • I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
  • Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
  • Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
  • Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
  • My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
  • Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
  • Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
  • Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
  • I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
  • Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
  • I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
  • Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
  • I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
  • Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
  • ה
    HE.

    Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
  • Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
  • Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
  • Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
  • Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
  • Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
  • Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
  • Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
  • Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
  • Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
  • Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
  • Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
  • Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
  • Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
  • Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
  • Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
  • ו
    VAU.

    Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
  • І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
  • So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
  • Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
  • And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
  • І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
  • So shall I keep thy law continually for ever and ever.
  • І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
  • And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
  • І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
  • I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
  • І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
  • And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
  • І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
  • My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
  • І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
  • ז
    ZAIN.

    Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
  • Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
  • This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
  • Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
  • The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
  • Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
  • I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
  • Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
  • Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
  • Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
  • Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
  • Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
  • I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
  • Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
  • This I had, because I kept thy precepts.
  • Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
  • ח
    HETH.

    Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
  • Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
  • I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
  • З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
  • I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
  • Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
  • I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
  • Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
  • The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
  • Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
  • At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
  • О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
  • I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
  • Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
  • The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
  • Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
  • ט
    TETH.

    Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
  • Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
  • Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
  • Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
  • Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
  • Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
  • Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
  • Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
  • The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
  • Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
  • Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
  • Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
  • It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
  • Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
  • The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
  • Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
  • י
    IOD.

    Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
  • Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
  • They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
  • Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
  • I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
  • Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
  • Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
  • Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
  • Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
  • Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
  • Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
  • Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
  • Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
  • Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
  • Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
  • Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
  • כ
    CAPH.

    My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
  • Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
  • Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
  • Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
  • For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
  • Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
  • How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
  • Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
  • The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
  • Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
  • All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
  • Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
  • They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
  • Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
  • Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
  • Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
  • ל
    LAMED.

    For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
  • На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
  • Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
  • З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
  • They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
  • По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
  • Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
  • Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
  • I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
  • Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
  • I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
  • Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
  • The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
  • Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
  • I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
  • У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
  • מ
    MEM.

    O how love I thy law! it is my meditation all the day.
  • Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
  • Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
  • Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
  • I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
  • Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
  • I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
  • Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
  • I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
  • Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
  • I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
  • Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
  • How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
  • Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
  • Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
  • Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
  • נ
    NUN.

    Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
  • Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
  • I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
  • Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
  • I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
  • Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
  • Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
  • Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
  • My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
  • Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
  • The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  • Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
  • Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  • Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
  • I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
  • Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
  • ס
    SAMECH.

    I hate vain thoughts: but thy law do I love.
  • В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
  • Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
  • Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
  • Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
  • Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
  • Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
  • Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
  • Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
  • Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
  • Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
  • Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
  • Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
  • Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
  • My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
  • Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
  • ע
    AIN.

    I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
  • Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
  • Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
  • Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
  • Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
  • Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
  • Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
  • Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
  • I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
  • Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
  • It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
  • Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
  • Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
  • Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
  • Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
  • Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
  • פ
    PE.

    Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
  • Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
  • The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
  • Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
  • I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
  • Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
  • Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
  • Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
  • Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
  • Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
  • Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
  • Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
  • Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
  • Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
  • Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
  • Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
  • צ
    TZADE.

    Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
  • Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
  • Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
  • Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
  • My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
  • Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
  • Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
  • Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
  • I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
  • Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
  • Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
  • Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
  • Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
  • Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
  • The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
  • Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
  • ק
    KOPH.

    I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
  • З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
  • I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
  • До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
  • I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
  • Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
  • Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
  • Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
  • Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
  • Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
  • They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
  • Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
  • Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
  • Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
  • Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
  • Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
  • ר
    RESH.

    Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
  • Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
  • Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
  • Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
  • Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
  • Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
  • Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
  • Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
  • Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
  • Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
  • I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
  • Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
  • Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
  • Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
  • Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
  • Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
  • ש
    SHIN.

    Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
  • Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
  • I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
  • Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
  • I hate and abhor lying: but thy law do I love.
  • Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
  • Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
  • Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
  • Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
  • Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
  • LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
  • Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
  • My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
  • Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
  • I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
  • Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
  • ת
    TAU.

    Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
  • Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
  • Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
  • Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
  • My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
  • Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
  • My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
  • Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
  • Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
  • Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
  • I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
  • Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
  • Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
  • Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
  • I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
  • Блукаю, мов вівця заблудивша; шукай слугу твого! Я бо не забув заповідей твоїх.

  • ← (Psalms 118) | (Psalms 120) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025