Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Hear, O Lord, My Righteous Plee
{A Prayer of David.} Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
{A Prayer of David.} Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
Дирижёру хора. Песня раба Божьего Давида, которую написал он, когда Бог спас его от Саула и других врагов. Он сказал:
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
Господи, люблю Тебя, дарующего силы.
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
Господь — моя твердыня, крепость и прибежище моё! За этою скалой я укрываюсь. Господь — мой щит и сила, что меня спасает.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Презренный всеми, к Господу взываю о помощи, и Он меня от моего врага спасает.
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
Вокруг меня смерть расставляет путы, стремнина разрушительная мчит туда, откуда нет возврата.
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
Могилы проглотить меня хотят, и западня смертельная зияет.
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
Я Господа молил помочь, Он голос в Своем услышал храме, мою мольбу услышал Он.
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Земля тряслась, до основания горы дрожали — так разгневался Господь.
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
Дымились Его ноздри, изо рта рвалось всепожирающее пламя и огненные искры разлетались.
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
И небо разорвав, Господь спустился, на грозных чёрных тучах стоя.
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
Он херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
Под пологом тяжёлых, грозовых туч, Он скрывался в отдаленье.
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
Его слепящее сиянье распарывало тучи, грянул град и молнии скрестились.
From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
И громовыми, долгими раскатами Всевышнего раскатывался голос.