Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
The Lord is My Rock
{To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,} I will love thee, O LORD, my strength.
{To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,} I will love thee, O LORD, my strength.
Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.