Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 17) | (Psalms 19) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Lord is My Rock

    {To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,} I will love thee, O LORD, my strength.
  • Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
  • The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
  • Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
  • I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
  • The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
  • Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
  • The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
  • Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
  • In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
  • В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
  • Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
  • Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
  • There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
  • He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
  • Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
  • And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
  • І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
  • He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
  • Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
  • At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
  • При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
  • The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
  • І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
  • Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
  • Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
  • Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
  • І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
  • He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
  • Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
  • He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
  • Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
  • They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
  • Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
  • He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
  • Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
  • The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
  • For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
  • Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
  • For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
  • Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
  • I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
  • Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
  • Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
  • І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
  • With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
  • Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
  • With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
  • Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
  • For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
  • Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
  • For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
  • Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
  • For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
  • Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
  • As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
  • Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
  • For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
  • Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
  • It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
  • Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
  • He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
  • Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
  • He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
  • Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
  • Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
  • Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
  • Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
  • Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
  • I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
  • Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
  • I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
  • Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
  • For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
  • І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
  • Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
  • І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
  • They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
  • Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
  • Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
  • І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
  • Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
  • Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
  • As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
  • Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
  • The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
  • Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
  • The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
  • Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
  • It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
  • Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
  • He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
  • Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
  • За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
  • Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
  • Ти бо дав велику підмогу і спасеннє цареві, і надїлив милостю помазаньця свого Давида і рід його по віки.

  • ← (Psalms 17) | (Psalms 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025