Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 22:1
-
King James Bible
Psalm of the Cross
{To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.} My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
-
(en) English Standard Version ·
Why Have You Forsaken Me?
To the choirmaster: according to The Doe of the Dawn. A Psalm of David.
My God, my God, why have you forsaken me?
Why are you so far from saving me, from the words of my groaning? -
(en) New American Standard Bible ·
My God, my God, why have You forsaken me?
Far from my deliverance are the words of my groaning. -
(en) New Living Translation ·
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Doe of the Dawn.”
My God, my God, why have you abandoned me?
Why are you so far away when I groan for help? -
(en) Darby Bible Translation ·
Psalm of the Cross
{To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.} My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning? -
(ru) Синодальный перевод ·
Псалом Давида. Господь — Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться: -
(ua) Переклад Хоменка ·
Провідникові хору. На мелодію “У досвітня лань”. Псалом. Давида. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Проводиреві хора: Після "Досьвітна ланя"; псальма Давидова. Боже мій, Боже! Чому опустив єси мене — став оддалеки від ратунку мого, від слів мого стогнання. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Псалом Давидів. Господь — то мій Па́стир, тому́ в недоста́тку не буду, — -
(ru) Новый русский перевод ·
Псалом Давида.
[1] Господь — Пастырь мой;
я ни в чем не буду нуждаться. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Псалом Давида. Господь турбується про мене як пастир, — я ні в чому не матиму недостатку. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Песнь Давида. Пастух мой — Господь. Нужды у меня не будет ни в чём.