Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
To You, O Lord, I Lift Up My Soul
{A Psalm of David.} א
Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
{A Psalm of David.} א
Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
Давидова. Д о тебе, Господи, підношу душу мою.
ב
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
ג
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
ד
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
הו
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
ז
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
ח
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
ט
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
י
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
כ
All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
ל
For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.
For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.
Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
מ
What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
נ
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
ס
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
ע
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
פ
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
צ
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
ר
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
ש
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
ת
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.