Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Into Your Hands I Commit My Spirit
{To the chief Musician, A Psalm of David.} In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
{To the chief Musician, A Psalm of David.} In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
Проводиреві хора: Псальма Давидова. На тебе вповаю, Господи; не дай менї осоромитись по віки; по твоїй справедливостї спаси мене.
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
Нахили до мене ухо твоє, спаси мене скоро! Будь менї баштою, домом оборонним, щоб спасти мене!
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
Ти бо єси скеля моя, башта моя, і задля імени твого веди мене й навчай мене.
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
Виведи мене з сїтки, що тайно заставили її на мене; ти бо єси твердиня моя.
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
В руки твої віддаю духа мого; ти ізбавив мене, Господи, Боже правди!
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
Зненавидїв я тих, що вважають на божища нїкчемні; я ж вповав на Господа.
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Зрадїю серцем і звеселюся задля милосердя твого; бачивши горе моє, ти знав тїсноту душі моєї,
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
І не віддав мене ворогові в руки, поставив ноги мої на широкому просторі.
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Змилуйся надо мною, Господи! Бо я в тїснотї; із журби запались очі мої, душа моя і внутро моє.
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Бо в горю нидїє життє моє, і лїта мої в зітханню; в несправедливостї ізнемоглась сила моя, і костї мої струпішіли.
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Став я посьміховиском не то що для всїх ворогів моїх, а й надто ще більше для сусїдів моїх, і страшилом для знакомих моїх; хто бачить мене на улицї, той втїкає від мене.
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Забуто мене в серцї, як помершого; став я наче розбита посудина.
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Чув бо я брехню від багацько людей — кругом пострах — як всї змовлялись проти мене; вони чигали на життє моє.
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
Я ж, я вповав на тебе, Господи, я казав: ти єси Бог мій!
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
Днї мої в руках твоїх; вирятуй мене з рук ворога мого і від гонителїв моїх!
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
Сьвіти лицем твоїм на слугу твого, спаси мене по милостї твоїй!
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
Господи, не допусти сорому на мене, бо я призвав тебе на поміч! Побий соромом беззаконних, нехай в пеклї нїміють!
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Зацїпи уста брехливі, що в гордостї і зневазї верзять мерзоту проти праведника!
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
Як велика доброта твоя, що зберіг єси для боящихся тебе, що явив перед синами людськими людям, що вповають на тебе.
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Ти сховаєш їх у сховку перед лицем твоїм від заговорів людських; ти сховаєш їх у домівцї від язиків сварливих.
Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
Благословен Господь! Бо чудно явив він на менї милість свою в оборонному містї.
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
Сказав я, правда, в переляку: Я відлучений від очей твоїх; та все ж таки ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
Полюбіть Господа, всї його праведні! Вірних сохранить Господь, а сповна відплатить тому, хто живе в гординї.