Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
Taste and See the Lord is Good
{A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.} א
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
{A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.} א
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто су́диться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,
ב
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!
ג
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасника́м, скажи до моєї душі: „Я — спасі́ння твоє“!
ד
I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
Нехай засоро́мляться й будуть пога́ньблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоро́мляться ті, хто лихо мені замишляє.
ה
They looked unto him, and were lightened: ו
and their faces were not ashamed.
They looked unto him, and were lightened: ו
and their faces were not ashamed.
Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
ז
This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —
ח
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
бо вони безпричинно тене́та свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
ט
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
Нехай на́гла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у на́гле нещастя, — бодай він до нього упав!
י
O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
כ
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“ Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.
ל
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
Свідки встають неправдиві, чого я не знав — питають мене,
מ
What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
віддають мені злом за добро, осиро́чують душу мою!
נ
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.
ס
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Як при́ятель, бу́цім то брат він для мене, — так я ходив, ніби був я в жало́бі по матері, був я засму́чений, схи́лений.
ע
The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
А вони, як упав я, радіють та схо́дяться, напасники́ проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовка́ють,
פ
The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.
צ
The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
Господи, — чи довго Ти бу́деш дивитись на це? Відверни́ мою душу від їхніх зубі́в, від отих левчуків одина́чку мою!
ק
The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!
ר
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
Нехай з мене не ті́шаться ті, хто ворогує на мене безви́нно, нехай ті не морга́ють очима, хто мене без причини нена́видить,
ש
He keepeth all his bones: not one of them is broken.
He keepeth all his bones: not one of them is broken.
бо говорять вони не про мир, але на спокі́йних у кра́ї облу́дні слова́ вимишляють,
ת
Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
свої уста на мене вони розкрива́ють, говорять: „Ага, ага! Наші очі це бачили!“