Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 37:8
-
King James Bible
ה
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
-
(en) New King James Version ·
Cease from anger, and forsake wrath;
Do not fret — it only causes harm. -
(en) New International Version ·
Refrain from anger and turn from wrath;
do not fret — it leads only to evil. -
(en) English Standard Version ·
Refrain from anger, and forsake wrath!
Fret not yourself; it tends only to evil. -
(en) New American Standard Bible ·
Cease from anger and forsake wrath;
Do not fret; it leads only to evildoing. -
(en) New Living Translation ·
Stop being angry!
Turn from your rage!
Do not lose your temper —
it only leads to harm. -
(en) Darby Bible Translation ·
ה
Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Лиши гнів, покинь пересердя; не палай гнівом, а то накоїш тільки лиха. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відхиляйсь від гнїву, і не досадуй! Не подавайсь гнїву, щоб творити лихо. -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця. -
(ru) Новый русский перевод ·
Палящей болью полны мои бедра,
нет на теле моем здорового места. -
(ua) Переклад Турконяка ·
бо мої стегна зазнали знущань — нема здорового місця на моєму тілі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Горю в лихорадке, всё тело болит,