Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
O Lord, Don't Rebuke Me in Your Wrath
{A Psalm of David, to bring to remembrance.} O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
{A Psalm of David, to bring to remembrance.} O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
Псалом. Давида. На спомин.
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.