Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 41) | (Psalms 43) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • As the Deer Pants for the Water

    {To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah.} As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
  • Проводиреві хора. В науку синам Корея, псальма Давидова. Я к жагне ланя води з потока, так багне душа моя до тебе, Боже!
  • My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
  • Душа моя жадає Бога, живого Бога; коли ж прийду і явлюся перед лицем Божим?
  • My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
  • Сльози мої в день і в ночі хлїбом менї стали; цїлий бо день говорять до мене: Де Бог твій?
  • When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
  • Про се згадуючи, виллю передо мною серце моє, як ійшов я серед громади, простував з ними до Божого дому з піснями радостї і хвали — торжествуюча громада.
  • Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
  • Чому хиляєшся, душе моя, і затревожилась в мене? Вповай на Бога! Бо я буду ще прославляти його за спасеннє лиця його.
  • O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
  • Боже мій, душа моя хиляється в мене; тому спогадав я тебе із землї Йорданської і Гермонської, з гори Мізгар.
  • Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
  • Глибінь кличе до глибинї при шумі поводї твоєї; всї филї твої і пруди твої ринули понад мене.
  • Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
  • В день явить Господь милість свою, а в ночі буде пісня його від мене, молитва до Бога життя мого.
  • I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • Скажу до Бога, скелї моєї: Чому забув єси мене? Чому ходжу сумуючи задля ворожої тїсноти?
  • As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
  • Наче костї мої торощать, коли вороги мої ругаються з мене, кажучи цїлий день до мене: Де ж твій Бог?
  • Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
  • Чого хилишся душе моя, і чого тревожишся в менї? Вповай на Бога! Буду бо ще прославляти його, спасеннє лиця мого й Бога мого.

  • ← (Psalms 41) | (Psalms 43) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025