Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 45:3
-
King James Bible
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
-
(en) New International Version ·
Gird your sword on your side, you mighty one;
clothe yourself with splendor and majesty. -
(en) English Standard Version ·
Gird your sword on your thigh, O mighty one,
in your splendor and majesty! -
(en) New American Standard Bible ·
Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One,
In Your splendor and Your majesty! -
(en) New Living Translation ·
Put on your sword, O mighty warrior!
You are so glorious, so majestic! -
(en) Darby Bible Translation ·
Gird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour; -
(ru) Синодальный перевод ·
посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля и горы двинулись в сердце морей. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Привяжи, лицарю, меча твого на поясницї, меча слави твоєї і величия твого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
тому́ не лякаємось ми, як трясе́ться земля, і коли го́ри зсува́ються в серце морі́в! -
(ru) Новый русский перевод ·
Потому и не устрашимся мы,
пусть даже дрогнет сама земля
и горы обрушатся в бездну моря, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому не злякаємося ми, коли земля здригнеться, і гори рухнуть у серце морів. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И мы потому не дрогнем, когда земля содрогнётся, и гора обрушится в сердце моря.