Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 5:12
-
King James Bible
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
-
(en) New King James Version ·
For You, O Lord, will bless the righteous;
With favor You will surround him as with a shield. -
(en) New International Version ·
Surely, Lord, you bless the righteous;
you surround them with your favor as with a shield. -
(en) English Standard Version ·
For you bless the righteous, O Lord;
you cover him with favor as with a shield. -
(en) New American Standard Bible ·
For it is You who blesses the righteous man, O LORD,
You surround him with favor as with a shield. -
(en) New Living Translation ·
For you bless the godly, O LORD;
you surround them with your shield of love. -
(en) Darby Bible Translation ·
For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield. -
(ru) Синодальный перевод ·
И возрадуются все, уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твоё. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І всі ті, що до тебе прибігають, будуть радіти; вони повіки весело гукатимуть. Захисти їх, і нехай тобою веселяться тії, що люблять твоє ім'я. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо ти благословляєш праведника, Господи, і благоволеннєм, як щитом, покриваєш його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А всі, хто наді́ю на Тебе складають, хай ті́шаться, — будуть вічно співати вони, і Ти їх охоро́ниш, і будуть радіти Тобою, хто любить Ім'я́ Твоє! -
(ru) Новый русский перевод ·
Но пусть возрадуются все,
кто в Тебе ищет прибежища;
пусть вечно поют от радости.
Окажи им Свое покровительство,
чтобы возрадовались в Тебе любящие Твое имя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А всі, які надіються на Тебе, хай відчують радість. Вони веселитимуться повік, а Ти поселишся між ними. І будуть Тобою хвалитися всі ті, хто любить Твоє Ім’я, — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но сделай всех, кто верует в Тебя, счастливыми — сегодня и навеки Того, кто имя Твое любит, спаси и сохрани, и силы дай.