Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Cast Your Cares on the Lord
{To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
{To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Проводиреві хора: при струнах; наука Давидова. В ислухай, Боже, молитву мою, і не ховайся перед моїм моленнєм.
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Прихились і вислухай мене! Я блукаю, нарікаючи, й мушу стогнати,
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Задля ворожого голосу, задля гнету беззаконника; вони бо громадять лихо на мене, і гнївом запалившись, ворогують на мене.
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Серце моє жахалось в мене, і смертний страх обняв мене.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Страх і дрожаннє напали на мене, і жах обняв мене.
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
І я сказав: Ой, коли б менї крила, як в голубки! Полетїв би я, і відпочив би.
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
Полинув би я далеко, став би жити в пустинї.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Рад би чим скорше втїчи від вітру буйного, від бучі.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Запропасти їх, Господи, розрубай на двоє язики їх; бо насильства і сварки бачив я в городї.
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
День і ніч обходять його на мурах його; та в серединї його нещастє і кривда.
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
Роблять пакостї один одному, гнобленнє і зрада не щезають з їх улицї.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Бо се не ворог, що глузує з мене, ато перетерпів би я; та й не мій се ненавидник, що надо мною виноситься, а то не зважав би я на него;
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
А ти, чоловіче, рівня менї, мій довірник і мій знакомий,
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
З котрим ми довірчиво сходились, і до дому Божого вкупі з народом ходили.
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Погибіль на них; живцем нехай проваляться під землю, бо пакостї в домівцї їх, в серединї їх.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Кличу до Бога, і Господь спасає мене.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Вечером і вранцї і в полудень мушу стогнати, і він чує мій голос.
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Він вибавив душу мою в бою проти мене; було бо їх багацько проти мене.
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Почує Бог і покорить їх, він на престолї од віку; нема бо в них поправи, не бояться вони Бога.
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Піднїс руки свої на тих, що спокійно з ним жили; він зложив заповіт свій.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Губи його маснїйші, як сметана, а в серцї його війна; гладші слова його над оливу, а вони — обнажені мечі.
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Спустись на Господа з твоїм оберемком, і він піддержить тебе; не допустить він нїколи, щоб праведник захитався.