Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
Cast Your Cares on the Lord
{To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
{To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Для дириґента хору. На „Німа голубка вдалечині“. Золотий Давидів псалом, коли филисти́мляни захопи́ли були його в Ґа́ті.
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Помилуй мене, Боже, бо то́пче мене чоловік, — цілий день він воює та ти́сне мене!
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, —
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
я в Бозі хвали́тиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, — що тіло учи́нить мені?
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
слідкують, ховаються, пильнують вони мої сто́пи... Як чатують на душу мою,
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
так Ти через гріх віджени́ їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Полічив Ти тиня́ння моє, помісти́ ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не запи́сані в книзі Твоїй?
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
Тоді то мої вороги́ повтікають назад, того дня, як я кли́кати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
і в Бозі я справу свою докінчу́, докінчу́ я в Господі справу!
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.