Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 64) | (Psalms 66) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Praise Waits for You, God, in Zion

    {To the chief Musician, A Psalm and Song of David.} Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
  • Проводиреві хора; псальма Давидова, пісня. М овчки дожидає тебе, Боже, хвала на Сионї, і сповняться обітницї тобі.
  • O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
  • Ти слухаєш молитву нашу; до тебе прийде всяке тїло.
  • Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
  • Несправедливостї подужали мене; наші провини, ти простиш їх.
  • Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
  • Щасливий, кого ти вибереш і даси йому приблизитись: він жити ме у дворах твоїх. Наситимось добром дому твого, сьвятощами храму твого.
  • By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
  • Дивні речі промовиш до нас у справедливостї, Боже, спасителю наш, ти надїя всїх кінцїв землї і далекого моря!
  • Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
  • Ти, що утвердив гори силою своєю, підперезавшись потугою,
  • Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
  • Котрий тихомирить бурханнє моря, ревучі його филї і заверюху народів.
  • They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
  • Перед дивами твоїми лякаються народи на всїх кінцях землї; ти звеселяєш країну сходу і заходу.
  • Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
  • Ти дбаєш про землю, і даєш їй достатку: щедриш її великим багацтвом: Божий потік повний води. Ти приготовляєш для неї хлїб, що даєш рости йому.
  • Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
  • Ти наповаєш борозни її, рівняєш скиби її, мякчиш їх дощами, благословиш ростину її.
  • Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
  • Ти увінчав рік добротою твоєю, і слїди твої повні товщі.
  • They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
  • Ростуть буйно левади в пустинї, радостю вкриваються узгіря.
  • The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
  • Луги покриваються стадами, а долини поростають житом; все торжествує, все сьпіває.

  • ← (Psalms 64) | (Psalms 66) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025