Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Let God's Enemies Be Scattered!

    {To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
  • Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
  • As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
  • But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
  • Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
  • Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
  • А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
  • A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
  • God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
  • Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
  • O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
  • Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
  • The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
  • Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
  • земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
  • Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
  • Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
  • The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
  • Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
  • Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
  • Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
  • «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
  • When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
  • Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
  • The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
  • Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
  • Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
  • Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
  • The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
  • Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
  • Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
  • Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
  • Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
  • Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
  • He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
  • Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
  • But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
  • Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
  • The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
  • Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
  • That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
  • Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
  • They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
  • The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
  • Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
  • Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
  • There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
  • «Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
  • Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
  • Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
  • Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
  • Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
  • Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
  • Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
  • Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
  • Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
  • Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
  • To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
  • Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
  • Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
  • що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
  • O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
  • «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.

  • ← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025