Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

King James Bible

Переклад Огієнка

  • Let God's Enemies Be Scattered!

    {To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
  • Для дириґента хору. На спів „Лелії“. Давидів.
  • As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • Спаси мене, Боже, бо во́ди вже аж до душі підійшли́!
  • But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
  • Я загруз у глибокім багні́, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глиби́н, — і мене залила́ течія́!
  • Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
  • Я змучився в крику своїм, ви́сохло го́рло моє, очі мої затума́нились від вигляда́ння надії від Бога мого!
  • A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Тих, хто мене без причини нена́видить, стало більш, як воло́сся на моїй голові, набра́лися сили мої вороги, що безви́нно мене переслідують, — чого не грабував, те вертаю!
  • God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
  • Боже, Ти знаєш глупо́ту мою, а гріхі́ мої перед Тобою не схо́вані!
  • O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
  • Неха́й через мене не ма́тимуть сти́ду оті́, хто на Тебе наді́ється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть со́рому ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїлів, —
  • The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • бо я ради Тебе знева́гу ношу́, га́ньба покрила обличчя моє!
  • Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
  • Для братів своїх став я відчу́жений, і чужи́й для синів своєї матері,
  • Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
  • бо ре́вність до дому Твойо́го з'їдає мене, і знева́ги Твоїх зневажа́льників спада́ють на мене,
  • The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • і по́стом я ви́плакав душу свою, а це сталось мені на знева́гу.
  • Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
  • За одежу надів я вере́ту, — і за при́казку став я для них:
  • Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
  • про мене бала́кають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке́ попива́є.
  • When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
  • А я — молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичли́вости; в многоті́ милосердя Твойо́го подай мені відповідь про певність спасі́ння Твого,
  • The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
  • визволь з болота мене, щоб я не втопи́вся, щоб я урято́ваний був від своїх ненави́сників та від глибо́кости вод!
  • Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
  • Хай мене не заллє́ водяна́ течія́, і хай глибі́нь мене не проковтне́, і нехай своїх уст не замкне́ надо мною безо́дня!
  • The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
  • Обізви́ся до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру вели́кости Свого милосердя зверни́ся до мене,
  • Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
  • і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо ті́сно мені, — озви́ся ж неба́ром до мене,
  • Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
  • наблизи́сь до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи́ Ти мене!
  • He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
  • Ти знаєш нару́гу мою, і мій сором та га́ньбу мою, — перед Тобою всі мої вороги!
  • But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
  • Моє серце злама́ла нару́га, і невиго́йний мій сором: я чекав співчуття́ — та немає його, і потіши́телів — та не знайшов!
  • The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
  • І жо́вчі покла́ли у мій хліб поті́шення, а в спра́зі моїй оцтом мене напува́ли.
  • That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
  • Бодай па́сткою стала їм їхня трапе́за, а їхні у́чти — тене́тами,
  • They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • бодай їхні очі поте́мніли, щоб їм не бачити, а їхні клу́би хай за́вжди хитаються!
  • The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
  • Вилий на них Свою ре́вність, а по́лум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
  • Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • Нехай їхнє село́ опусто́шене буде, хай ме́шканця в їхніх наме́тах не буде!
  • There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
  • Бо кого Ти був збив, — вони ще́ переслідують, і побі́льшують му́ки ране́ним Тобою.
  • Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
  • Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
  • нехай скре́слені будуть із книги життя, і хай не будуть запи́сані з праведними!
  • Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
  • А я бідний та хворий, але, Боже, — спасі́ння Твоє мене чинить могу́тнім,
  • Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
  • і я піснею буду хвалити Ім'я́ Боже, співом вдя́чним Його велича́тиму!
  • Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
  • І буде для Господа краща вона від вола́, від бика, що ро́ги він має, що копи́та роздво́єні має.
  • To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
  • Побачать слухня́ні, — і бу́дуть раді́ти, хто ж Бога шукає — нехай оживе́ ваше серце,
  • Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
  • бо до вбогих Госпо́дь прислуха́ється, і в'язня́ми Своїми не гордує Він!
  • O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
  • Нехай хвалять Його небеса́ та земля, море й усе, що́ в них ру́хається,

  • ← (Psalms 67) | (Psalms 69) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025