Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 68) | (Psalms 70) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • The Waters Have Come Up to My Neck!

    {To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
  • Провідникові хору. На мелодію «Лілеї». Давида.
  • I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • Спаси мене, о Боже, бо води сягають мені аж по горло.
  • I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
  • Загруз я в глибокому болоті, й немає де стати. Увійшов я у глибокі води, й пориває мене бистрінь.
  • They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
  • Від крику я знемігся; горло у мене пересохло; втомились мої очі, як я ждав на мого Бога.
  • O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
  • Тих, що без причини мене ненавидять, більше, ніж волосу на голові у мене. Тих, що мене хочуть погубити — ворогів моїх брехливих — сила. Чи ж мушу я те віддати, чого я не загарбав?
  • Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
  • Ти, Боже, знаєш мій нерозум, мої провини не сховані від тебе.
  • Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
  • Не дай, щоб через мене осоромились тії що надіються на тебе, Господи, Боже сил. Не дай, щоб через мене вкрилися ганьбою ті, що тебе шукають, Боже Ізраїля!
  • I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
  • За тебе я терпів зневагу, ганьба лице моє вкрила.
  • For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
  • Чужий я став і братам рідним; сторонній — синам матері моєї.
  • When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
  • Бо ревність до твого дому мене з'їла, зневаги зневажаючих тебе на мене впали.
  • I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
  • Постом смирив я душу мою, але й те було мені на наругу.
  • They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • Верету надягнув я замість одежі, і притчею для них зробився.
  • But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
  • Вони говорять проти мене, сівши при брамі, і виспівують ті, що вино жлуктають.
  • Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
  • Але я молюся, Господи, до тебе, у сприятливий час. О Боже, вислухай мене у своїй доброті великій, твоїм спасінням певним.
  • Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
  • Витягни мене з болота, щоб я не загрузнув; коли б то я урятувавсь від тих, що мене ненавидять, і від вод глибоких!
  • Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
  • Водяна бистрінь хай не затопить мене глибінь хай мене не поглине, хай яма не затулить своєї пащі надо мною.
  • And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
  • Вислухай мене, Господи, бо добра твоя ласка, обернись до мене з великого милосердя твого
  • Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
  • і не ховай твого обличчя від слуги твого, бо я у скруті; вислухай мене притьмом
  • Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
  • Наближся до душі моєї, визволь її; з огляду на ворогів моїх спаси мене!
  • Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • Ти знаєш мою ганьбу, мій сором і мою зневагу; усі гнобителі мої перед тобою.
  • They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
  • Ганьба розбила моє серце, і я знемігся; я чекав милосердя, та його не було, і втішителів, — та не знайшов нікого.
  • Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
  • Вони клали полин мені до страви, і в згазі моїй напували мене оцтом.
  • Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
  • Нехай їхній стіл стане петлею на них, і тоді, як вони в мирі, — сіттю.
  • Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
  • Нехай в очах їм потемніє, щоб не бачили, і крижі їхні нехай завжди трясуться.
  • Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
  • Вилий на них гнів твій, і нехай жар твого обурення їх огорне.
  • For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
  • Нехай запустіє їхня оселя і ніхто не мешкає в їхніх наметах.
  • Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
  • Вони бо того, що ти бив, гонили; розповідають про біль тих, що ти їх поранив.
  • Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
  • Додай вину до їхньої вини, нехай не ввійдуть у твою справедливість.
  • But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
  • Нехай із книги живих стерті будуть, і хай не будуть записані з праведними.
  • I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
  • Я ж бідний і страждаю; спасіння твоє, Боже, хай піднесе мене високо.
  • This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
  • Я прославлятиму ім'я Боже в пісні й із подякою його величатиму.
  • The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
  • І це буде миліше Господеві, ніж віл або бичок з рогами й ратицями.
  • For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
  • Побачать те покірні й звеселяться. Хай живе серце ваше. Ви, що шукаєте Бога.
  • Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
  • Бо Господь вислухає нещасних, і в'язнями своїми не погордує.
  • For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
  • Нехай земля й небо його хвалять, моря й усе, що в них кишить.
  • The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
  • Бо Бог Сіон врятує і відбудує міста Юди, і вони житимуть там, і ними заволодіють.

  • ← (Psalms 68) | (Psalms 70) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025