Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.