Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.