Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
Восстань, Господь, во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Он обладает силой наказанья.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.