Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 87) | (Psalms 89) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • I Have Cried Day and Night Before You

    {A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.} O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  • Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
  • Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
  • Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
  • For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
  • Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
  • I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
  • Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
  • Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
  • Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
  • Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
  • Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
  • Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
  • Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
  • Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
  • Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
  • Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
  • Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
  • Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
  • Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
  • Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
  • Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
  • But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
  • Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
  • LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  • Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
  • I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
  • Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
  • Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  • Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
  • They came round about me daily like water; they compassed me about together.
  • Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
  • Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
  • Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.

  • ← (Psalms 87) | (Psalms 89) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025