Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
I Have Cried Day and Night Before You
{A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.} O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
{A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.} O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.