Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
I Will Sing of His Love Forever
{Maschil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
{Maschil of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Маскіл. Етана. Езрагіта.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
«Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
If they break my statutes, and keep not my commandments;
Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —