Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 10:28
-
King James Bible
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
-
(en) New King James Version ·
Then Pharaoh said to him, “Get away from me! Take heed to yourself and see my face no more! For in the day you see my face you shall die!” -
(en) New International Version ·
Pharaoh said to Moses, “Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die.” -
(en) English Standard Version ·
Then Pharaoh said to him, “Get away from me; take care never to see my face again, for on the day you see my face you shall die.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Pharaoh said to him, “Get away from me! Beware, do not see my face again, for in the day you see my face you shall die!” -
(en) New Living Translation ·
“Get out of here!” Pharaoh shouted at Moses. “I’m warning you. Never come back to see me again! The day you see my face, you will die!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Pharaoh said to him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ему фараон: пойди от меня; берегись, не являйся более пред лицо моё; в тот день, когда ты увидишь лицо моё, умрёшь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав йому фараон: "Геть від мене! Та бережись, щоб не з'являвсь більш передо мною, бо того дня, коли побачиш моє лице, смерть тобі!" -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже йому Фараон: Ійди геть собі від мене! Сховайся! Не побачиш уже лиця мого; бо того дня, як побачиш лице моє, тобі й смерть. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав йому фараон: „Іди від мене! Стережися, щоб ти не бачив більше лиця мого, бо того дня, коли побачиш лице моє, ти помреш!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал Моисею:
— Прочь с глаз моих! Не смей являться пред лицо мое! В тот день, когда ты увидешь мое лицо, ты умрешь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І каже фараон: Іди від мене! Стережися! Щоб ти більше не намагався побачити моє обличчя, бо в той день, коли з’явишся переді мною, — помреш! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал фараон Моисею: "Убирайся отсюда! И не смей приходить обратно! А если придёшь ко мне снова, умрёшь!"