Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 18:23
-
King James Bible
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
-
(en) New King James Version ·
If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all this people will also go to their place in peace.” -
(en) New International Version ·
If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied.” -
(en) English Standard Version ·
If you do this, God will direct you, you will be able to endure, and all this people also will go to their place in peace.” -
(en) New American Standard Bible ·
“If you do this thing and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace.” -
(en) New Living Translation ·
If you follow this advice, and if God commands you to do so, then you will be able to endure the pressures, and all these people will go home in peace.” -
(en) Darby Bible Translation ·
If thou do this thing, and God command thee [so], thou wilt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. -
(ru) Синодальный перевод ·
если ты сделаешь это, и Бог повелит тебе, то ты можешь устоять, и весь народ сей будет отходить в своё место с миром. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Якщо ти так зробиш, і повелить це тобі Бог, сам устоїш і весь цей люд могтиме ладнати свої справи на місцях." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як се ти впорядкуєш і повелить се тобі Бог, дак устоїш, і всї цї люде прийдуть у займища свої супокійно. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли ти зробиш цю річ, а Бог тобі накаже, то ти втримаєшся, а також увесь народ цей при́йде на своє місце в мирі“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если ты так сделаешь и Бог повелит это тебе, то и ты сможешь выстоять, и люди разойдутся по домам довольными. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо виконаєш цю вказівку, тебе зміцнить Бог, і ти будеш спроможний служити, і весь цей народ з миром повернеться на своє місце. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если сделаешь это и если Господу будет угодно, ты сможешь делать своё дело, люди же будут уходить домой с миром".