Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Синодальный перевод
The Covenant Sealed
And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали;
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не восходит с ним.
And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
И пришёл Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: всё, что сказал Господь, сделаем.
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
И написал Моисей все слова Господни, и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения, и заклали тельцов в мирную жертву Господу.
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник;
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: всё, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
Потом взошёл Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых,
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
И Он не простёр руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.
Moses on the Mountain
And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошёл Моисей на гору Божию,
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимся к вам; вот, Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
И взошёл Моисей на гору, и покрыло облако гору,
And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало её облако шесть дней, а в седьмой день воззвал Господь к Моисею из среды облака.
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.