Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Covenant Sealed
And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
И сказал Он Моисею: "Ты, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин должны подняться в горы и издали поклониться Мне.
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
Моисей один пусть приблизится к Господу, другие же не должны приближаться, а остальной народ не должен даже подниматься в горы".
And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
Моисей пересказал народу все законы и заповеди Господа, и сказали тогда все: "Мы исполним все заповеди, данные Господом".
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
Моисей записал все заповеди Господа, а на следующее утро встал, построил алтарь у подножия горы и установил там двенадцать камней — по одному на каждое колено Израилево.
And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
Потом Моисей послал израильских юношей принести жертвы, и эти юноши сожгли быков как жертву всесожжения и в приношение содружества Господу.
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
Моисей сохранил кровь этих животных и налил половину её в чаши, а вторую половину вылил на алтарь.
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
Моисей прочёл свиток, на котором было записано особое соглашение, чтобы весь народ услышал его. И сказали люди: "Мы слышали и обещаем соблюдать их".
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
И тогда Моисей взял чаши с кровью жертв и окропил ею народ, сказав: "Это кровь соглашения, которое Господь заключил с вами обо всех этих законах".
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
После этого Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись на гору,
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
и там на горе они увидели Бога Израиля, стоявшего на чём-то подобном чистым голубым сапфирам, ясным, как само небо!
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
Все вожди Израиля видели Бога, и Бог не погубил их, и они ели и пили все вместе.
Moses on the Mountain
And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
Господь сказал Моисею: "Приди ко Мне на гору. Я записал Мои поучения и законы для людей на двух каменных скрижалях. Я отдам тебе эти скрижали".
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
И вот Моисей и его помощник Иисус поднялись на гору Божью,
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
и Моисей сказал старейшинам: "Подождите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам; Аарон и Ор с вами, и если у кого будет дело, пусть идёт к ним".
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
И тогда Моисей поднялся на гору, скрытую за облаком.
And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
Слава Господняя сошла на гору Синай, и облако шесть дней скрывало гору, а на седьмой день Господь воззвал к Моисею из облака.
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
И явилась Слава Господняя, подобно огню, пылающему на вершине горы, и весь народ Израиля видел это.