Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

King James Bible

Переклад Хоменка

  • Offerings for the Tabernacle

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
  • And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
  • Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
  • And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
  • блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
  • And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
  • червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
  • Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
  • олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
  • Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
  • And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
  • Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
  • According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
  • Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
  • The Ark of the Covenant

    And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
  • І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
  • And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
  • Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
  • And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
  • Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
  • And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
  • The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
  • And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
  • І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
  • The Mercy Seat

    And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
  • And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
  • Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
  • And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
  • Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
  • And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
  • І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
  • And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  • І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
  • And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
  • The Table of Showbread

    Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
  • Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
  • And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  • Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
  • And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
  • Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
  • Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
  • Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
  • And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
  • And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
  • Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
  • And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
  • На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
  • The Golden Lampstand

    And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  • Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
  • And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
  • Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
  • Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
  • And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
  • На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
  • And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
  • Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
  • Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  • Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
  • And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  • Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
  • And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
  • Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
  • Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
  • Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
  • And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
  • Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»

  • ← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025