Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • The Bronze Altar

    And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
  • И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четырёхугольный, и вышиною трёх локтей.
  • And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
  • И сделай роги на четырёх углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
  • And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
  • Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
  • And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
  • Сделай к нему решётку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырёх углах её, четыре кольца медных;
  • And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
  • и положи её по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
  • And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
  • И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
  • And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
  • и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
  • Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
  • Сделай его пустой внутри, дощатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
  • The Courtyard

    And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
  • Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из кручёного виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
  • And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
  • столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
  • And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
  • Также и вдоль по северной стороне — завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
  • And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
  • В ширину же двора с западной стороны — завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
  • And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
  • И в ширину двора с передней стороны к востоку — завесы пятидесяти локтей;
  • The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
  • К одной стороне — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три, и подножий для них три;
  • And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
  • и к другой стороне — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три, и подножий для них три.
  • And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
  • А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона узорчатой работы; столбов для неё четыре, и подножий к ним четыре.
  • All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
  • Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
  • The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
  • Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из кручёного виссона, а подножия у столбов из меди.
  • All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
  • Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья её, и все колья двора — из меди.
  • The Oil for the Lamps

    And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
  • И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
  • In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
  • в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицом Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.

  • ← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025