Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

King James Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Bronze Altar

    And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
  • І построїш ти жертівника із дерева акацієвого, пять локоть завдовжки й пять локоть завширшки. Четверокутнїм мусить бути жертівник і три ліктї заввишки.
  • And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
  • І поробиш роги його по чотирох краях його; будуть одноцїльні з ним роги його, і пообкладуєш їх міддю.
  • And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
  • І поробиш казани, щоб вибирати попіл з його, і кочерги до його, і макітри його до бризкання, і гаки його, і курильницї до його; все знаряддє до його поробиш із мідї.
  • And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
  • І зробиш до його грати мідяні плетеної роботи, і поробиш до плетїнки чотири каблучки мідяні, по чотирох углах її.
  • And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
  • І положиш її під краї жертівника, в низу, і сягати ме плетїнка до половини жертівника.
  • And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
  • І поробиш носила до жертівника із дерева акацієвого, і пообкладуєш їх міддю,
  • And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
  • І повсовуються носила в каблучки, щоб були по двох боках жертівника, як нести муть його.
  • Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
  • Зробиш його з дощок, в серединї порожнього; як показано тобі на горі, так нехай і зроблять його.
  • The Courtyard

    And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
  • І зробиш двір до храмини: на полуденньому боцї, на полуднє, опони до двора із тонкого полотна, сто локоть завдовжки на одному боцї.
  • And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
  • І двайцять стовпів його і двайцять піднижків із мідї, гаки на стовпах і ощепини із срібла.
  • And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
  • Так само й на північньому боцї, вздовж: опони сто локоть; і стовпів його двайцять і піднижків їх двайцять із мідї, гаки на стовпах і ощепини до їх із срібла.
  • And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
  • Ширина ж двора на захід соньця: Опон пятьдесять локот, стовпів до них десять і підніжків до них десять.
  • And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
  • І ширина двора на східному боцї, на схід сонця, пятьдесять локот:
  • The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
  • Пятнайцять локот опон на одному боцї, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
  • І на другому боцї пятнайцять локот опон, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
  • А до воріт двора закривало двайцять локот завдовжки з блавату і пурпуру і кармазину і нитяного полотна мережаної роботи та стовпів до них чотири і підніжків до них чотири.
  • All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
  • Усї стовпи в дворі з ощепинами будуть срібні, гаки до них срібні, підніжки ж мідяні.
  • The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
  • Довжина двору сто локот, а ширина пятьдесять проти пятьдесять, вижина ж пять локот, із нитяного полотна; а підніжки до них мідяні.
  • All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
  • Вся посудина в храминї на всяку потріб, і все кіллє його, і все кіллє в дворі, мідяні.
  • The Oil for the Lamps

    And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
  • І повелиш синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної вибитої про сьвітло, щоб засьвічувано раз у раз лямпи.
  • In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
  • В наметї громадському, знадвору завіси, що перед сьвідченнєм, ставляти муть їх Арон і синове його, з вечора та й до ранку, перед Господом. Установа на віки з роду та й до роду в синів Ізрайлевих.

  • ← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025